Efeziers 4:31

SVAlle bitterheid, en toornigheid, en gramschap, en geroep, en lastering zij van u geweerd, met alle boosheid;
Steph πασα πικρια και θυμος και οργη και κραυγη και βλασφημια αρθητω αφ υμων συν παση κακια
Trans.

pasa pikria kai thymos kai orgē kai kraugē kai blasphēmia arthētō aph ymōn syn pasē kakia


Alex πασα πικρια και θυμος και οργη και κραυγη και βλασφημια αρθητω αφ υμων συν παση κακια
ASVLet all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
BELet all bitter, sharp and angry feeling, and noise, and evil words, be put away from you, with all unkind acts;
Byz πασα πικρια και θυμος και οργη και κραυγη και βλασφημια αρθητω αφ υμων συν παση κακια
DarbyLet all bitterness, and heat of passion, and wrath, and clamour, and injurious language, be removed from you, with all malice;
ELB05Alle Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und Lästerung sei von euch weggetan, samt aller Bosheit.
LSGQue toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
Peshܟܠܗ ܡܪܝܪܘܬܐ ܘܚܡܬܐ ܘܪܘܓܙܐ ܘܪܘܒܐ ܘܓܘܕܦܐ ܢܫܬܩܠܢ ܡܢܟܘܢ ܥܡ ܟܠܗ ܒܝܫܘܬܐ ܀
SchAlle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit.
WebLet all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil-speaking, be put away from you, with all malice:
Weym Let all bitterness and all passionate feeling, all anger and loud insulting language, be unknown among you--and also every kind of malice.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken